Entrevistas

Home » News

Entrevista con Alfredo Urdaci

/ /
Vote
1 votes
****

Antes de plantearse cómo tratan los periodistas el castellano, Urdaci se pregunta cómo los tratan los medios a ellos. Las prisas o el exceso de trabajo para todos los formatos en las plataformas multimedia son alguno de los problemas que apunta el periodista y escritor en la charla que ha mantenido con la Fundación de la Lengua Española antes de comenzar el coloquio sobre el uso del castellano en los medios organizado por el Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.

Beatriz Hernández Bilbao 

Alba P. Villarragut

How do the media treat the Castilian language?
I would rather say, taking your question and putting it up side down, how the media treat to those who have to deal with language. We have already insisted more than once that one of the great evils of the profession is what is called proletarianization.
What does that mean?
The fact that journalists have to work for different media ... This way of doing things can be seen nowadays in a lot of media groups, all groups have a newspaper, they want to have a radio, they want to have a TV license ... Then, in order to make a modern thing which is called synergy, i.e., to save costs, what they do is putting all journalists to work for all media of the group.
This affects negatively the work of journalists...
This means journalists have less time to develop the information, everything is made by cutting and pasting provided by the computer tools, which models are traced and copied from the first thing one encounters ... Why? Because you have to work in a hurry, you have to give a certain performance, and that is detrimental to the work.
Was it better working for a media a few years ago?
I believe that the work was previously more focused on a single medium and colleagues previously had more time to think about things, more time to prepare themselves, and surely more time for reading. I think this is a job where you have to read a lot, such as a writer, which should soak up on language, vocabulary and enrich all that, however that has been unfortunately lost.
Then, whose problem is it? Journalists or those media groups they work for?
Rather than true journalists, which is true they leave Universities with an inferior level of education, is the treatment given in the media, pure and simple exploitation.
Maria Antonia Iglesias pointed out the possibility of recovering the proof reader figure as a possible solution to safeguard Castilian in such a maelstrom...
I agree. That figure existed then, and now everything goes through the correction tool in Word which is crap because it often causes some misunderstandings and occasionally changes words which we do not see until you read it in print. That figure, which existed by then, used to be the journalists nightmare in the newsrooms of newspapers in particular. I think that somehow it should be recovered.
Should anything else from the old journalism be recovered?
Some patterns should also recover. In Valladolid, of course, it should always be remembered that a writer who was a teacher of writers and journalists, a man who handled language as anyone else did with rigor, precision, richness of vocabulary, with a great deal of meaning worked and lived. Models such as Delibes miss today.
Translated by Miguel San José 

Participate share your questions and comments